Granadinos de la época islámica: Poetas, Emires y Visires por Hamid Triki.

Publicado: abril 5, 2008 en CULTURA, EVENTOS

En el marco incomparable del Palacio de Carlos V, más concretamente en la Sala de Conferencias del mismo a través de la literatura islámica que referencia Granada y sus gentes entre los siglos IX al XIV que es muy abundante y basándose en ella principalmente, Hamid Triki ha imbuido a los granadinos de hoy, con toda la mezcla cultural que se da en esta provincia en la forma de vida de estos otros que también lo fueron en esa etapa de la Historia.

Desde que la dinastía de los Ziríes, un clan formado por bereberes se establece primero en Madinat Ilbira (Elvira o Medina Elvira) procedentes de Ifriquiya hasta que se trasladan definitivamente a Madina Garnata (Granada) pasando antes por la Alcazaba Vieja o Qadama, situada en el Albayzin, son muchos los textos a través de la poesía y la literatura principalmente los que nos hablan de la forma de vida de estos musulmanes granadinos, de su cultura y del florecimiento de la lengua, la filosofía, la medicina y las artes.

Hamid Triki, dando lectura a algunos párrafos de las obras más relevantes ha ido haciendo un repaso acerca de lo que fue este Al-andalus y sus pobladores, en especial de los gobernantes, sus emires y visires y los poetas e incluso poetisas que tuvieron gran relevancia en el panorama cultural de la época.

Según éstos, por ejemplo, la mujer granadina musulmana era “una mujer no muy alta, de pelo oscuro, andares graciles y habla dispuesta” detalle o anécdota que nos ayuda a visualizar un poco mejor cómo eran éstas mujeres o acerca de las virtudes y defectos que presentaban principalmente los emires que a la vista de los textos eran foco de atención de la mayoría de los escritos de la época.

Interesante conferencia que también podía haber dado algo más de si porque el tema es lo suficientemente llamativo aunque el ponente no se ha lucido en exceso, sino que prácticamente se ha limitado a leer y apenas explicar pasajes más o menos interesantes en árabe que luego iba traduciendo al francés y posteriormente un traductor al castellano, con lo que, como puede suponerse, ha sido un poco complejo seguir el hilo de la conferencia para llegar a unas conclusiones más o menos interesantes sobre la misma.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s